Wieść
Mass Effect 3 będzie w wersji kinowej
17.09.2011 o 0:41 / Dodał: Mieszkaniec #5566
Od niedawna można składać zamówienia na preoder Mass Effect 3, w związku z czym wypłynęła na wierzch informacja na temat lokalizacji gry. Co ciekawe, w tym wypadku zrezygnowano z pełnej lokalizacji na rzecz wersji kinowej. Jak do tej pory poprzedzniczki miały pełną obsadę gwiazd, a w drugiej części "oficjalnie" nie można było wybrać języka gry - trzeba było podmieniać pliki. Czyżby powodem były problemy ze spolszczaniem kolejnych DLC wydawanych przez BioWare, do obsady których należałoby ponownie zatrudzić voicedubblerów danych postaci, co uczyniłoby proces nieopłacalnym? To już pozostawiam wam do rozstrzygnięcia.
Źródło: www.cdaction.pl
Komentarze
Tę wieść skomentowano 5 razy.
Na stronie wyświetlanych jest 20 komentarzy na raz.
No super, moja pani Shepard poraz trzeci zmieni głos (w polskiej wersji w pierwszej i drugiej części głos podkładały inne kobiety). W ME2 tłumaczyłam to sobie tym, że podczas projektu Łazarz coś pokręcili i głos nieco się zmienił. W DLC do ME2 - że niby translatory nawaliły, więc trzeba rozmawiać w języku znanym wszystkim, w tym wypadku angielskim. Radykalna zmiana głosu to błąd w programie. :d Ale bez przesady, na trójkę wytłumaczenia nie znajdę.
Poza tym wolę Garrusa i Tali po polsku. Będzie mi przykro. Nie powinni czegoś takiego robić, jak cała saga po polsku to cała, a nie że człowiek ma się nagle przestawić na angielską wersję. Nagła zmiana głosów wszystkich wokół nie jest zbyt realistyczna.
Już nie wspomnę o tym, że chciałabym skupić się na akcji i mimice postaci, a nie czytaniu napisów.
No super, moja pani Shepard poraz trzeci zmieni głos (w polskiej wersji w pierwszej i drugiej części głos podkładały inne kobiety). W ME2 tłumaczyłam to sobie tym, że podczas projektu Łazarz coś pokręcili i głos nieco się zmienił. W DLC do ME2 - że niby translatory nawaliły, więc trzeba rozmawiać w języku znanym wszystkim, w tym wypadku angielskim. Radykalna zmiana głosu to błąd w programie. :d Ale bez przesady, na trójkę wytłumaczenia nie znajdę.
Poza tym wolę Garrusa i Tali po polsku. Będzie mi przykro. Nie powinni czegoś takiego robić, jak cała saga po polsku to cała, a nie że człowiek ma się nagle przestawić na angielską wersję. Nagła zmiana głosów wszystkich wokół nie jest zbyt realistyczna.
Już nie wspomnę o tym, że chciałabym skupić się na akcji i mimice postaci, a nie czytaniu napisów.
Heh... kwestia, IMO, przyzwyczajeń. Ja czytać mogę w międzyczasie, bo to mi nie przeszkadza jakoś... Choć szkoda mi nie tyle Garrusa i Tali, co przede wszystkim Wrexa. Za Talara...
Heh... kwestia, IMO, przyzwyczajeń. Ja czytać mogę w międzyczasie, bo to mi nie przeszkadza jakoś... Choć szkoda mi nie tyle Garrusa i Tali, co przede wszystkim Wrexa. Za Talara...
Super!
Dresiarski image nie pasuje do Wrexa.
Super!
Dresiarski image nie pasuje do Wrexa.
Nie nazwałbym go dresem... No, ale kto co woli. :P
Nie nazwałbym go dresem... No, ale kto co woli. :P
Nieeee, nie będę mógł być hipsterem :xx
Nieeee, nie będę mógł być hipsterem :xx
Tę wieść skomentowano 5 razy.
Na stronie wyświetlanych jest 20 komentarzy na raz.